Resultatliste

 
Das Suchresultat enthält online verfügbare Bilder. Wechseln Sie in die Bildliste um diese anzuzeigen.
  19 Datensätze gefunden
Titel/DarinZeitraumStufeSignaturAP  
Resultate 1 - 10 von 19 (0,05s)
Bestellbar Guillaume de Machaut: Oeuvres, franz.
Darin:
Guillaume de Machaut: Oeuvres (Balades, Chansons etc.), franz.
1371Konvolut/Codices/Bände Cod. 218 Lokalisiert die VE im Archivplan Zeigt das Ansichtsbild
Guillaume de Machaut: La louange des dames, franz.
Darin:
Guillaume de Machaut: La louange des dames (unvollständig). 1ra–3vb '*Ci commencent les balades. L’amant. E*n haut penser, plein d’amoreux desir … – … *Balade.* Souvent me fait soupirer Dementer, plaindre et gemir.' 4ra–6vb '… Si ferés bien, que je n’aim, ne desir Riens … *Balade.* Duce dame, vous savez que je n’ai … – … *Rondel.* Helas, Dolens, or voeil bien mourir.'
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 1. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le dit du vergier, franz.
Darin:
7ra-14vb Guillaume de Machaut: 'Le dit du vergier (Vv. 1–1294). *Ci comence le dit du vergier. Q*uant la douce saison repaire … – … Ci fenist le dit du vergier. Explicit.'
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 2. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le jugement du roy de Behaigne, franz.
Darin:
15ra–25vb Guillaume de Machaut: Le jugement du roy de Behaigne (Vv. 161–2011, unvollständig). 15ra–vb 'Qu’en mi le cuer ne l’alassent ferir … – … Sa grant beauté, si dous riant ver oueil.' (326–494); 16ra–vb 'Par-dessus tous, me servoit et cremoit … – … Ne se perceust nulz homs qui soit couvrir.' (161–325); 17ra–18vb 'Et ce qu’en lui n’avoit goute d’orgueil … – … Riens demander de mes dolours ne doy.' (495–822); 19ra–vb 'Dont je peüsse esperer le guerir … – … Dame , qu'ai de dolour assez plus.' (995–1161); 20ra–vb 'Et en puis je riens demander à moy … – … Car il n’est riens dont il me peüst venir.' (823–994); 21ra–25vb 'Et que plus tost à garison venus … – … Mais on leur a baudement refusé.' (1162–2011).
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 3. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le lai de plour, franz.
Darin:
26ra-vb Guillaume de Machaut: Le lai de plour (Vv. 71–210, unvollständig). 'Disoient communement. Et la meillour … – … C'ou livre soions de vie. Qui bien aime à tart oublie. Explicit le lay de plour.'
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 4. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Chanson desesperee, franz.
Darin:
26vb Guillaume de Machaut: Chanson desesperee. '*Chanson desesperee* Se faire sai chansson desesperee … – … Quant je li voy autre que moy amer. Explicit.'
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 5. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le remede de Fortune, franz.
Darin:
27ra–42vb Guillaume de Machaut: Le remede de Fortune (Vv. 1–947; 1264–3028, unvollständig). 27ra–31vb '*Ci commence remede de fortune. C*ilz qui veult aucun art aprendre … – … Par quoy sa nourrisson confonde.' (1–947); 32ra–42vb 'Vers moy guenchist … – … Qu’en cent mille ans desservir ne pourroie.' (1264–3028).
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 6. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le dit du lyon, franz.
Darin:
43ra–54vb Guillaume de Machaut: Le dit du lyon (Vv. 1–326; 483–1798; 1954–2204, unvollständig). '*Ci commence le dit du lion. Q*uant la saison d'iver encline … – … Li lions, aussi humblement.' (1–326); 45ra–52vb 'Mais trop bien acompagne … – … Saiens, qu’à nulz ne desplaira (483–1798); 53ra–54va 'Qui le cuer li destraint et blesse … – … Avoit mon cuer qui l’a creü. (1954–2204) Diex nous doint à tous bonne vie Ensemble, sans faire partie. Explicit le dit du lion.' 54vb leer.
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 7. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le confort d'ami, franz.
Darin:
55ra–76vb Guillaume de Machaut: Le confort d'ami (Vv. 155–1844; 1999–4004, unvollständig). 55ra–64vb 'Que de toy dirons tesmongnage … – … N’onques on ne te fist ne dist.' (155–1844); 65ra–76vb 'De richesse et de povreté… – … Pour qui maint soupir ay vomi. Explicit.' (1999–4004).
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 8. Lokalisiert die VE im Archivplan
Guillaume de Machaut: Le dit de la fonteinne amoureuse, franz.
Darin:
77ra–91vb Guillaume de Machaut: Le dit de la fonteinne amoureuse (Vv. 154–1312; 1467–2816, unvollständig). 77ra–83vb 'Pour ce qu’aler ailleurs n’osoie … – … Quant je le vi, qu’il estoit vis.' (154–1312); 84ra–91vb 'Dont de vie en moy n’atens point … – … Mettre en nous et en ordenance.' (1467–2816).
1371Codex Inhalt Cod. 218 (A) 9. Lokalisiert die VE im Archivplan

Suchkriterien
Deskriptor(en)Guillaume de Machaut (1300-1377) (Personen\Natürliche Personen\G)
Startseite|Bestellkorbkeine Einträge|Anmelden|de en fr it
Burgerbibliothek Bern – Online-Archivkatalog

Legende
Bestellbar
Lokalisieren im Archivplan
Bild vorhanden, klicken zum Anzeigen